Tu sei qui

Simulazione della seconda prova di lingua spagnola per gli esami di stato del liceo linguistico

red - Di seguito viene proposta una simulazione della prova di spagnolo degli esami di stato del Liceo Linguistico. La prova è costituita da un testo letterario e da un testo di attualità, al termine dei quali sono presenti delle domande per la compresione del testo e viene richiesta una produzione scritta in lungua spagnola. Il tempo massimo concesso agli Esami di Stato è pari a 6 ore.

 

TESTO LETTERARIO

El doctor introdujo un pequeño pedazo de fósforo bajo un tubo cerrado por uno de sus extremos y lleno de mercurio. Hizo fundir el fósforo acercando el tubo a la llama de una vela. Después, por medio de una pequeña campana de ensayos llena de gas oxígeno, hizo pasar el gas a la campana muy poco a poco. En cuanto el gas oxígeno llegó a la parte superior de la campana, donde se encontraba el fósforo fundido, se produjo una combustión viva e instantánea, que los deslumbró como si fuese un relámpago.

- Como ve, todos tenemos en nuestro interior los elementos necesarios para producir fósforo. Es más, déjeme decirle algo que a nadie le he confiado. Mi abuela tenía una teoría muy interesante, decía que si bien todos nacemos con una caja de cerillas en nuestro interior, no las podemos encender solos, necesitamos, como en el experimento, oxígeno y la ayuda de una vela. Sólo que en este caso el oxígeno tiene que provenir, por ejemplo, del aliento de la persona amada; la vela puede ser cualquier tipo de alimento, música, caricia, palabra o sonido que haga disparar el detonador y así encender una de las cerillas. Por un momento nos sentiremos deslumbrados por una intensa emoción. Se producirá en nuestro interior un agradable calor que irá desapareciendo poco a poco conforme pase el tiempo, hasta que venga una nueva explosión a reavivarlo. Cada persona tiene que descubrir cuáles son sus detonadores para poder vivir, pues la combustión que se produce al encenderse uno de ellos es lo que nutre de energía al alma. En otras palabras, esta combustión es su alimento. Si uno no descubre a tiempo cuáles son sus propios detonadores, la caja de cerillas se humedece y ya nunca podremos encender ni un solo fósforo. Si eso llega a pasar el alma huye de nuestro cuerpo, camina errante por las tinieblas más profundas tratando vanamente de encontrar alimento por sí misma, ignorante de que sólo el cuerpo que ha dejado inerme, lleno de frío, es el único que podría dárselo.

¡Qué ciertas eran estas palabras! Si alguien lo sabía era ella. Desgraciadamente, tenía que reconocer que sus cerillas estaban llenas de moho y humedad. Nadie podría volver a encender una sola.

Lo más lamentable era que ella sí conocía cuáles eran sus detonadores, pero cada vez que había logrado encender un fósforo se lo habían apagado inexorablemente.

(Laura ESQUIVEL: Como agua para chocolate)

 

COMPRENSIÓN

1. El texto que usted acaba de leer no tiene título, dele uno adecuado al contenido del mismo y motive su elección.

2. ¿Con qué fenómeno atmosférico compara la autora la combustión? ¿Por qué?

3. Explique con sus palabras la siguiente expresión del texto: Cada persona tiene que descubrir cuáles son sus detonadores para poder vivir, pues la combustión que se produce al encenderse uno de ellos es lo que nutre de energía al alma 

4. ¿Cuál es la teoría de la abuela de la protagonista?

5. ¿Qué relación se establece en el texto entre el cuerpo y el alma?

6. La protagonista del relato afirma que “Lo más lamentable era que ella sí conocía cuáles eran sus detonadores, pero cada vez que había logrado encender un fósforo se lo habían inexorablemente”. Explique a qué se refiere.

PRODUCCIÓN

1. Haga un breve resumen del texto.

2. ¿Cuáles son sus impresiones sobre los personajes del texto?

TESTO DI ATTUALITÀ 

LIBERTAD Y GLOBALIZACIÓN

Las caricaturas danesas - y después francesas- sobre la figura de Mahoma han provocado un importante debate sobre los límites de la libertad de expresión en nuestro mundo europeo y occidental. La desproporcionada reacción fundamentalista islamista no tiene justificación de clase alguna, pero el debate intelectual y político sobre la libertad y sus límites no puede ni debe frivolizarse.

Nuestro mundo ha cambiado y estamos orgullosos de ello. Defendemos el multiculturalismo como una de las consecuencias positivas de la globalización. Nuestro mundo es todo el mundo y nada de lo que ocurra en el lugar más alejado de nuestro entorno puede resultarnos indiferente. 

Somos y queremos ser multiculturales, multiétnicos y permeables a todos los modos de ser y estilos de vida.

En este mundo, Europa y Occidente deben aprender a convivir con continentes, países y culturas ignoradas hasta hace muy poco. Convivir y respetar. Y ello comporta un cambio en los límites de nuestra libertad de expresión. Hasta ahora habíamos trivializado, caricaturizado y ridiculizado lo divino y lo humano. En el ejercicio de nuestra libertad de expresión y de opinión, desde hace siglos, hemos invadido todos los campos, todas las instituciones, sentimientos, creencias e ideas. Nada ha quedado libre de nuestra sacrosanta libertad de crítica. 

Éste es un activo de Europa y de Occidente. Lo hemos construido incluso a veces con dolor. 

Sin embargo, ahora Europa ya no está sola ni aislada; la crítica trasciende nuestras fronteras. Ya no estamos en una tertulia intelectual de Viena ni en un café de París. Lo que decimos aquí en nuestro barrio se recibe, se lee, se siente en mundos muy distantes, culturas muy diferentes, creencias que no han contribuido a conformar nuestra civilización.

¿Esta circunstancia nos obliga a limitar nuestra libertad? Seguramente, no; pero es incoherente proclamarse multicultural y no querer aceptar que nuestras caricaturas chocan de frente con la base de un mundo distinto. Globalizar quiere decir aceptar lo que los otros son; y aceptar que lo que aquí, en nuestro pequeño café vienés o parisino, resulta admisible puede resultar totalmente rechazable en el café de Bagdad o de Karachi. No se trata de imponer límites a la libertad de expresión. Basta con aceptar que la libertad se contrapone con el respeto y que en nuestro mundo esto puede ser percibido distintamente que en el islámico. Y no podemos decir, simplemente, "que aprendan". Esto es también, simplemente, reaccionario. ¿Cómo compatibilizar libertad y globalización?

(Miguel ROCA, La Vanguardia)

COMPRENSIÓN

1. ¿Qué características han definido tradicionalmente el concepto de libertad de expresión según el texto?

2. En el marco de una progresiva globalización mundial y en aras de una convivencia pacífica, ¿cree usted que sería conveniente poner límites a la libertad de expresión?

3. Explique con sus propias palabras la expresión “Nada ha quedado libre de nuestra sacrosanta libertad de crítica”.

4. De acuerdo con el texto, ¿qué cree usted que quiere decir el autor con: “Y no podemos decir, simplemente, "que aprendan"?

5. ¿Cuál será, de acuerdo con el texto, el futuro de este mundo globalizado en el que nos ha tocado vivir?

6. Explique con sus propias palabras la expresión “Éste es un activo de Europa y de Occidente. Lo hemos construido incluso a veces con dolor”.

PRODUCCIÓN

1. Resuma brevemente el texto con sus propias palabras.

2. Escriba una carta al autor del artículo en la que se refleje si usted está de acuerdo o en desacuerdo con los postulados del texto. 

rss facebook twitter google+

Categorie news